viernes, 21 de enero de 2022

Milongas

 


Cuando alguien no desea escuchar estupideces, le dice a su interlocutor: “No me cuentes milongas”. Por milonga yo entiendo que se trataba de un baile popular rioplatense en compás de dos por cuatro, esas tonadas que acostumbro a escuchar cuando pongo un microsurco de Francisco Canaro, que no se llamaba Francisco Canaro sino Francisco Canarozzo, uruguayo aunque nacionalizado en Argentina en 1940, y que en Uruguay fue popularmente conocido como Pirincho y en Argentina como Pancho. Lo que ya no sabía era que “milonga” es el plural de “mulonga”, que en quimbundo (lengua bantú que se habla en Angola) significa “palabra”. Pero en lunfardo (jerga de delincuentes que se desarrolló principalmente en Buenos Aires a finales del siglo XIX) tiene distintos significados: “embrollo”, “discusión”,”excusa”,”mentira” y”cocaína”, si acudimos a la fuente “Antepasados. Los afroporteños en la cultura nacional” y al “Diccionario etimológico del lunfardo” (Taurus, 2004), ambos libros de Óscar Conde. Sobre el lunfardo dijo Borges en 1926 que “es la tecnología de la furca y la ganzúa”. “Furca”, en lunfardo, es el arte de quitarle a uno la cartera sin que se dé cuenta. En una entrevista que Notimérica (Europa Press) le hizo a Óscar Conde (21/03/2015) éste señaló que “el lunfardo tiene su origen en las grandes inmigraciones europeas que recibió Buenos Aires desde 1880 hasta los primeros años del siglo XX, sobre todo italianos y españoles”. También aclaró: "El lunfardo es el argot nacional de Argentina" y que  “el primer diccionario del lunfardo, de 1894, estaba incluido dentro del libro 'El idioma del delito', del abogado penalista Antonio Dellepiane. El segundo, de 1915, se llamaba 'El lenguaje del bajo fondo', escrito por el teniente de guardacárceles Luis Villamayor”. Parece normal, puesto que hasta mediados del siglo XX eran abogados penalistas y policías quienes mayor atención prestaban a aquellos individuos que manejaban esa jerigonza inentendible para cualquier español que se maneja a este lado del Atlántico con el idioma castellano.

No hay comentarios: